Wednesday, 6 August 2008

Frihet

Dn skriver idag en artikel som handlar om att jobba med vad man vill, där man vill. Jag kan inte tänka mig något bättre än att jobba med översättningar , att vara översättare är det bästa jag vet.

En dag skriver man en text om ekonomi, nästa dag är det ett skönlitterärt storverk! Variationen är total och man utvecklar sin språkliga förmåga och lär sig massvis av nya ord! Det är alltid bra att tala flera språk och genom att översätta texter har man möjlighet att lära sig nya saker varje dag.

Tuesday, 5 August 2008

Min kärlek till Tyda

Min kärlek till Tyda är något som växt fram under de senaste månaderna. Kan användas till synonymer, språk, frågor och mycket annat.

Den till en början fantastiska betaversionen har växt och har blivit en riktig glädjespridare för oss som gillar att läsa texter på engelska. När jag inte förstår ett ord tar jag helt enkelt fram min webbläsare och snuttar in på Tyda. Där fyller jag i ordet jag inte förstår och vips har jag en korrekt och framför allt billig förklaring till ordet!

Thursday, 3 July 2008

Uppkoppling i världen

översättare någon? Vi kan inte bo i en värld där ett språk dominerar, så enkelt är det bara! Läs följande så ska ni få höra:
globalmail hävdar att vårt alldeles egna sverige är absolut bäst vad gäller att hålla sig uppkopplad på nätet!
Vi är tydligen bäst vad gäller att vara sammanlänkad med nätet!

Här är topplistan:
1. Svenska
2. Isländska
3. Schweiziska
4. Holländska / Nederländska
5. Danska
6. Hong Kong
7. Sydkorea
8. Norska
9. Engelska
10. Luxemburg

Thursday, 26 June 2008

Registrering av bloggare

DN skriver att EU vill registrera bloggare.
Undrar om de kan tänkas vilja registrera den här bloggen? Här finns ju inget vettigt att läsa alls. Men någon kanske tycker det? Kommentera gärna!

Jag skulle vilja lista några av mina favoritsidor på nätet!

Feber
Buzz
Sen läser jag ju självklart alla bloggar som finns överallt, exempelvis bloggar om design, språk och liknande.

Wednesday, 25 June 2008

Konstiga/roliga/bra översättningar

riggs blogg läser jag en intressant artikel om konstiga/roliga översättningar. En översättare måste helt enkelt behärska detta, billiga översättningar är inte allt!!! :)

Det är roligt hur IT har gjort det lättare att översätta texter till och från olika språk! Man får vara försiktig bara så att man inte gör fel utan det måste vara korrekt. Frilansande översättare har ett visst ansvar och måste se till att texterna inte är felaktiga. En engelsk översättning t.ex. som följande:
Providing Solutions to Meet Your Business Challenges

* Trace a product’s life cycle—from design through
manufacture to post-sale
* Leverage a central knowledge repository for process and
product history with our robust product lifecycle management
(PLM) solution
* Integrate with 2-D CAD, 3-D CAD and E-CAD solutions
* Rely on a framework for compliance with regulatory and
industry standards, including the FDA (21CFR11) requirements
* Improve lead times and reduce waste through implementation
of lean strategies
* Strengthen inventory and warehouse management with use of
barcode technology
* Improve visibility with our comprehensive end-to-end
solution designed for companies like yours

With award-winning integrated applications, Mjukvara for Medical
Devices is a powerful, flexible business software solution that
provides the flexibility and scalability you need to grow your
company profitably by optimizing your most important resources.
Måste ju bli korrekt, många svåra termer och andra fällor!

Tuesday, 17 June 2008

Linux vs windows

Enligt Electronista väljer nu 92 % av alla mjukvaruutvecklare att ignorera windows vista, och glädjande nog kodar hela 13% med linux i åtanke!

Det som är intressant med detta är att så många väljer att inte falla för microsofts nya operativsystem, som vi alla vet är det mest ett nytt skal och inte så mycket nyheter under de nya kläderna. Det skulle vara intressant om någon kunde översätta linux till svenska så att alla vi användare kan förstå oss på det!

Monday, 2 June 2008

Tips till översättare

Såg att på Traduko söker de översättare som kan översätta från och till bland annat engelska, franska, spanska och tyska. Ett tips kan ju vara att anmäla sig, det är ju gratis...
kontaktsidan.

Om någon skulle vet ifall Traduko är en bra översättningsbyrå så skulle jag bli glad, det är ju en fördel om den är billig t.ex.